• Другие правила
  • Николай Щербина

Пролог

Дорогой друг,

Надеюсь, у тебя всё хорошо. Давно не получал от тебя писем и прошу извинить, что не писал сам. Ошибочное извещение о моей гибели после ранения привело к трагическим последствиям здесь, в Росоушире. Я понимаю, что для нас обоих этот период крайне нелёгок, особенно учитывая ту бомбардировку больницы и события, происходящие у тебя на Родине (рад, что ты сейчас в Стокгольме). Ещё раз приношу извинения, но я отчаянно нуждаюсь в твоей помощи, как друга, так и высококлассного специалиста. Именно в твоей. Покорнейше прошу приехать, как только сможешь.

В свете этого я взял на себя смелость выслать с письмом билет на корабль. К тому времени, как ты получишь это письмо, все формальности связанные с въездом в страну будут уже улажены. Дорожные расходы я беру на себя. Все необходимые документы, а также сведения о корабле, маршруте и адресе ты найдешь в конверте.

Пожалуйста, приезжай, как можно скорее.

Искренне твой, Стивен Милдред

26 апреля 1919г.

18 мая 1919 года

В небывало густом и плотном тумане, временами прорезаемом лучом далекого маяка, медленным призраком проплыли очертания обрывистого восточного берега Англии – настолько близко от него мы прошли. Казалось, туман поглощает абсолютно все, что находится дальше десяти метров от борта. Корабль наш замедлил ход, поскольку вслепую швартоваться было слишком опасно.

- Aye, good sir. That’s arr dear Rosowshire – услышал я за спиной скрипучий голос нашего пожилого капитана. - God only knows how I li’ it. The Mildreds live nae mair than five miles fer here. For fair money summun’ll take thou there[1].

Несмотря на неплохое знание английского лишь недельное совместное плавание и частые беседы позволили мне понять, что капитан объявил о прибытии в его любимый городок и что я могу за честные деньги найти кого-нибудь, кто отвезет меня к особняку моего старого друга.

Я спросил, часто ли в этих краях столь густой туман опускается так рано, не из тяги к познаниям, а в основном потому, что необъяснимо сильно захотел услышать хотя бы собственный голос. Окружавшая нас тишина, изредка нарушаемая стоном снастей, действовала очень угнетающе. То была не обычная звенящая тишина, а какая-то совсем глухая, словно звуки есть, но они не могут пробиться сквозь этот туман, но и те, что раздавались в непосредственной близости, неведомым образом устремлялись в белёсую пелену и утопали в ней безвозвратно.

Капитан принялся с упоением объяснять мне что-то про географические особенности, климат, холодные и теплые течения, но понял я далеко не все, главным образом из-за значительной примеси шотландского диалекта. Впрочем, тогда мне куда важнее был голос живого человека, дававший хоть какую-то надежду, что я всё ещё в нашем мире и нашем времени.

Вопреки всем известным законам физики и других естественных наук звук медленно приближавшейся большой грузовой шлюпки достиг нас быстрее, чем ее образ. Осторожно работая вёслами, чтобы не врезаться нам в борт, два дюжих гребца в старой морской одежде приблизилась на расстояние двух метров и с помощью длинных шестов с крюками закрепили шлюпку относительно судна. Не теряя времени, наши матросы принялись за разгрузку корабля.